domingo, julho 25, 2010

Francês: Trecho do livro Les hommes-couleurs

Para ler em francês, as primeiras páginas de Les hommes-couleurs, romance de estreia de Cloé Korman, ganhador do Prix du Livre Inter 2010.

1 - Mexico - 1945, sous la pyramide

Elle ne sait pas que cet endroit s'appelle l'Allée des Morts. Au lieu de la tenue de sacrifice, elle a mis une casquette de baseball et une paire de jeans, et elle avance sans crainte. Florence ne saura jamais où est passé le temps pendant qu'elle parcourait les deux mille mètres de caillasse qui la séparaient de la pyramide - elle s'arrête souvent parce qu'elle a chaud, pendant plus d'une heure elle reste même à l'abri d'un auvent où on peut acheter de la bière à une toute petite fille dans un tablier mauve, et quand elle ressort ses dernières pensées sont distillées par la chaleur, elle continue d'un pas drôlement léger, saluant au passage les agaves au long cou, dont les têtes ont éclaté dans le ciel en fleurs noires et bouclées.

Peu après être arrivée sur le chemin, elle s'est retournée en entendant quelqu'un l'appeler : c'était le chauffeur qui l'avait amenée depuis son hôtel du centre-ville jusqu'à Teotihuacán, et qui lui courait après parce qu'elle avait oublié sa casquette dans le taxi. Ainsi la casquette des Red Sox, bleu foncé avec un B rouge, ne la rejoint sur ce parcours qu'après une centaine de mètres : la tête encore nue, elle redonne quelques sous au chauffeur et, pour la première fois depuis qu'ils sont partis de Mexico, elle regarde en face ce masque de colère, qui ne voit pas ce que vient fabriquer une jeune Américaine seule en blue-jeans dans l'Allée des Morts. Tandis qu'il retient la casquette serrée entre ses mains elle peut voir ses joues creuses, brunes et lisses comme un cuir, et ses yeux blancs qui par contraste semblent presque calcifiés dans leurs creux saignants, comme sont les dents à l'intérieur de sa bouche ouverte et sans lèvres. Il y a peut-être un tarif spécial pour entrer dans ce lieu, pense-t-elle en fouillant dans sa poche pour trouver encore de la monnaie, mais il ne veut pas me le dire, il faut que je devine. Et comme ce n'est pas son genre de trouver aux hommes des têtes d'assassins, elle avance gentiment la main vers la casquette bleue à B rouge, la remet sur sa tête, sourit, et malgré le regard posé dans son dos, elle recommence à marcher.

Au bout de l'allée, la Pyramide de la Lune respire, les flancs dans la poussière. Les pierres hérissées sur ses pentes projettent des ombres instables, dilatées par les traces de ciment. Quand Florence arrive au pied du talus, la pyramide est déjà maculée de rouge, ses pierres sont gonflées et humides, elle transpire. Peut-être une maladie ou de la fièvre, pense Florence tandis que ses yeux fouillent en vain ses hauteurs inaccessibles à la recherche d'une ouverture. Et pourtant elle respire, se dit-elle, il doit bien y avoir une bouche ou un passage vers l'intérieur - et s'il y a un tunnel où mène-t-il ?

Elle se décide tout juste à entamer son ascension quand elle perçoit un léger tremblement dans la façade : comme une goutte d'encre qui se diffuse dans un verre d'eau, quelque chose enfle et s'étire sur les degrés roses. La forme peu à peu se détache de son ombre, elle produit en grandissant deux bras et deux jambes - puis se met en marche. Florence la regarde maintenant qui accomplit sa descente en équilibre précaire, son ombre retenant son corps telle une bouée à travers la lumière. Par la commissure de l'escalier central, la pyramide livre passage à ce tout petit être qui avance en mettant les deux pieds sur chaque marche et en étendant les bras de chaque côté comme s'il prenait appui sur l'air. Une silhouette carrée, brune comme son ombre, et très petite, même en additionnant le bonhomme et son ombre elle se rend bien compte qu'il ne doit pas être plus grand qu'un pied de haricots : « Un enfant, pense-t-elle. Et il va se casser la gueule. »

Elle a déjà gravi les trois premières marches lorsque surgit un homme couvert de poussière, livide et à bout de souffle. La tête renversée en arrière, il s'époumone dans une langue qu'elle ne connaît pas, de sorte qu'elle ne peut distinguer s'il crie des injures ou marmonne des histoires drôles à l'intention du bonhomme perché sur l'escalier : « Je t'ai cherché partout ! T'es un voyou, descends ! » et dans le même souffle : « Non surtout ne bouge pas, je t'interdis de bouger, ne descends pas, je viens te chercher, j'arrive. T'es un voyou, j'arrive. »

Avant de se précipiter dans l'escalier, il se tourne vers Florence et pour la première fois prononce un mot en espagnol, un bête Gracias, avec des larmes pas essuyées et un sourire immense, puis il ajoute une phrase qui est invraisemblable, il faudra à Florence de nombreux jours pour se rendre compte que c'est une proposition invraisemblable : « Attendez-moi ici, je vais le chercher » - et elle répond d'accord et se met tout naturellement à attendre au pied de l'escalier où l'homme se précipite, elle attend qu'il revienne, qu'il cueille l'enfant fugueur et l'enferme dans ses bras, qu'ils reviennent tous les deux, lui et ce bonhomme petit comme un pied de haricots, brun comme son ombre, elle les attend avec impatience, comme si elle les connaissait depuis toujours.

Mais
Pra ler: Frases de personalidades em francês
Site explica mais de mil gírias da França

quarta-feira, julho 21, 2010

Tube: Músicas candidatas a hit do verão francês

Tube de l’été: é assim que os franceses chamam a música que dá o tom de cada verão no país. Todo ano, quando a estação chega, cantores e bandas apresentam suas candidatas a hit. Normalmente, são faixas de batida acelerada, com influência africana ou latina. Desta vez, porém, predominam as de levada folk e soul. O Traduzindo a França selecionou cinco músicas que disputam o título de mais tocada, aquela que vai ficar marcada como tube do verão 2010.



1. Gaëtan Roussel - Help myself (Nous ne faisons que passer)
2. ZAZ - Je veux
3. Christophe Maé - Je me lâche
4. Sébastien Agius - Ma chance
5. Stromae - Alors on danse

Mais
Fête de la musique: 5 músicas para cantar junto
Amel Bent: Letra e clipe de Où je vais
Rose: Letra e vídeo de Ne partez pas

segunda-feira, julho 19, 2010

Por que aprender francês

Por que aprender francês? Era a primeira vez que aquele amigo me fazia essa pergunta, ainda impactado por uma recente viagem a trabalho a uma ex-colônia francesa. No período em que esteve fora, o choque cultural levou-o a questionar seu conhecimento sobre o mundo.

Sentira-se analfabeto, desinformado, ignorante. De início, não entendera nem sequer um "merci". As placas espalhadas pelas ruas nada significavam para ele. Sua curiosidade em relação aos hábitos locais era repreendida com expressões de estranhamento e risadas, que só agravavam sua sensação de não-pertencimento.

No dia seguinte à volta, num encontro para contar as descobertas, ele me fez a tal pergunta. Na verdade, o correto seria dizer que ele se fez a tal pergunta. Eu, única pessoa a falar francês em seu círculo de amizade, tentei responder racionalmente. "Para melhorar o currículo", "para conhecer a cultura", "para se comunicar com mais gente". Papo de restaurante.

Ao nos desperdirmos ele estava convencido: se inscreveria num curso. Ao nos reencontramos ele estava dividido: por que mesmo deveria aprender francês? No período que separou os dois encontros, outros amigos haviam questionado sua decisão. "Mais pessoas falam espanhol", sugeriu um. "Francês é uma língua morta", exagerou um segundo.

Então, ele me refizera a pergunta: por que mesmo aprender francês? Repeti meus argumentos, mas seus olhos apertados ao me encarar demonstravam que ainda não o havia convencido. A inscrição no curso só se daria depois de seu chefe o encorajar a estudar a língua, se oferecendo a pagar as mensalidades, vislumbrando novas viagens à ex-colônia.

O primeiro dia de aula, alguns dias atrás, se incumbiu de responder em definitivo a tal pergunta. Entre "salut", "bonjour", "merci" e "au revoir", meu amigo conseguiu notar que seu raio de visão se expandira — minimamente, mas se expandira. Agora entendia as origens de souvenir, elle. Descobertas simples, mas que apontam para um futuro de descobertas amplas.

Curiosamente, a semana do seu ingresso no curso de francês concidiu com a semana da minha saída. Momento de refletir sobre os anos de dedicação ao aprendizado da língua, que incluiu a criação desse blog, e observar os primeiros passos de um amigo no aprendizado da língua.

Reflexão que faz lembrar a frase "O mundo é um livro do qual aqueles que nunca viajaram leram somente uma página". Talvez possamos dizer também que o mundo é um livro do qual aqueles que falam apenas uma língua leram somente uma página.

sexta-feira, julho 16, 2010

Inverno 2010: O melhor da alta-costura em Paris

Paris exibiu roupas dos sonhos na semana passada, na temporada de moda Inverno 2010 de alta-costura. As peças vão ser usadas por poucas mulheres no mundo, mas podem ser apreciadas como arte por muitas mais. Abaixo, a seleção do Traduzindo a França.

Givenchy
Automne Hiver Haute Couture 2010 - Givenchy 100Automne Hiver Haute Couture 2010 - GivenchyAutomne Hiver Haute Couture 2010 - Givenchy 11 Automne Hiver Haute Couture 2010 - Givenchy 2Automne Hiver Haute Couture 2010 - Givenchy 22Automne Hiver Haute Couture 2010 - Givenchy 5Automne Hiver Haute Couture 2010 - Givenchy 35Automne Hiver Haute Couture 2010 - Givenchy 6Automne Hiver Haute Couture 2010 - Givenchy 36Automne Hiver Haute Couture 2010 - Givenchy 7Automne Hiver Haute Couture 2010 - Givenchy 77Automne Hiver Haute Couture 2010 - Givenchy 9Automne Hiver Haute Couture 2010 - Givenchy 99Automne Hiver Haute Couture 2010 - Givenchy 101

Chanel
Automne Hiver Haute Couture 2010 - Chanel 101  Automne Hiver Haute Couture 2010 - Chanel 1Automne Hiver Haute Couture 2010 - Chanel 2Automne Hiver Haute Couture 2010 - Chanel 9Automne Hiver Haute Couture 2010 - Chanel 4Automne Hiver Haute Couture 2010 - Chanel 7Automne Hiver Haute Couture 2010 - Chanel 10Automne Hiver Haute Couture 2010 - Chanel 11Automne Hiver Haute Couture 2010 - Chanel 13

Christian Dior
Automne Hiver Haute Couture 2010 - Christian DiorAutomne Hiver Haute Couture 2010 - Christian Dior 5Automne Hiver Haute Couture 2010 - Christian Dior 10Automne Hiver Haute Couture 2010 - Christian Dior 7Automne Hiver Haute Couture 2010 - Christian Dior 14Automne Hiver Haute Couture 2010 - Christian Dior 15Automne Hiver Haute Couture 2010 - Christian Dior 16Automne Hiver Haute Couture 2010 - Christian Dior 13

Armani Privé
Automne Hiver Haute Couture 2010 - Armani PrivéAutomne Hiver Haute Couture 2010 - Armani Privé 2Automne Hiver Haute Couture 2010 - Armani Privé 3Automne Hiver Haute Couture 2010 - Armani Privé 4Automne Hiver Haute Couture 2010 - Armani Privé 5Automne Hiver Haute Couture 2010 - Armani Privé 6Automne Hiver Haute Couture 2010 - Armani Privé 8Automne Hiver Haute Couture 2010 - Armani Privé 9

Jean Paul Gaultier
Automne Hiver Haute Couture 2010 - Jean Paul GaultierAutomne Hiver Haute Couture 2010 - Jean Paul Gaultier 2Automne Hiver Haute Couture 2010 - Jean Paul Gaultier 5Automne Hiver Haute Couture 2010 - Jean Paul Gaultier 6Automne Hiver Haute Couture 2010 - Jean Paul Gaultier 4Automne Hiver Haute Couture 2010 - Jean Paul Gaultier 7Automne Hiver Haute Couture 2010 - Jean Paul Gaultier 10Automne Hiver Haute Couture 2010 - Jean Paul Gaultier 11

Mais
Vitrines de Paris em junho de 2010
Verão 2010: O melhor da alta-costura em Paris
Vitrines anunciam o Natal em Paris

quinta-feira, julho 15, 2010

Liquidação de verão segue até 3 de agosto

Desde 30 de junho, quem mora e visita a França pode comprar roupas e outros produtos com descontos de até 70%. É a temporada de verão 2010 dos soldes, que termina em 3 de agosto.

Turistas de fora da União Europeia, brasileiros inclusos, podem ter descontos ainda maiores, por conta do détaxe. Nas compras acima de 175 euros no mesmo dia numa loja que tenha o selo Tax-Free, vale pedir o formulário de reembolso.

Em liquidações anteriores, o site Shopping by Paris, ligado ao escritório de turismo da cidade, publicou um guia de compras que inclui roteiros específicos para consumidores dos tipos Classique, Trendy, Créative, Bobo-chic e Fusionfashionworld.

A maior parte das lojas abre de segunda a sábado, das 9h à 19h (as pequenas fecham para almoço entre 12h e 14h). Aos domingos, dê preferência à avenida Champs-Elysées ou ao bairro Marais, pois nem todo o comércio funciona nas outras áreas.

Mais
Vitrines de Paris neste junho de 2010

quarta-feira, julho 14, 2010

França celebra o 14 de julho, dia da Bastilha

Dia da Bastilha - Bertrand Langlois - AFP
Neste 14 de julho, a França celebra o Dia da Bastilha — feriado chamado pelos franceses de Fête Nationale ou simplesmente le quatorze juillet. Uma parada militar na Champs-Elysées, em Paris, foi a principal atração nesta manhã. Mesmo sob chuva, caças coloriram o céu da capital com as cores da bandeira francesa durante a festa, que relembra a Queda da Bastilha, em 14 de julho de 1789, marco da Revolução Francesa.

À época, a monarquia absolutista que reinava no país enriquecia explorando a camada baixa da população — os "comuns" ou Terceiro Estado. A nobreza e o clero eram isentos de pagar impostos, cobrados apenas dos comuns, por exemplo.

Construída em 1370 no bairro parisiense de Saint-Antoine, a Bastilha era uma prisão que abrigava aqueles que se opunham ao governo ou à religião oficial. No dia 14 de julho, temendo uma repressão sangrenta das tropas reais ao povo de Paris, uma multidão se apassou de armas nos Invalides e partiu para a Bastilha em busca de pólvora.

Os guardas da prisão reagiram, dando início a um massacre que terminaria com pelo menos 99 mortos. Os presos foram soltos e a Bastilha, incendiada. A data ficou marcada na história por representar o início da participação popular no movimento da Revolução Francesa. Depois da Queda da Bastilha, a Assembleia Constituinte aprovou a Declaração dos Direitos do Homem e do Cidadão.
 
Caças sobrevoam Paris durante o desfile da Bastilha - AFP Dia da Bastilha - Mal Langsdon - Reuters 2 Dia da Bastilha - Remy de la Mauviniere - AP
Mesmo sob chuva, caças coloriram o céu de Paris com as cores da bandeira francesa, na manhã de hoje.

 
Mais
Calendário da França: festas e feriados
Vídeos: A Paris dos anos 20